IT Oversættelse
Hos eTranslate er vi specialister i IT-oversættelse
Om det er oversættelse af software, apps, spil, hjemmesider, brugermanualer eller noget helt andet, står vores branchespecialiserede modersmålsoversættere klar til at klare opgaven for dig.

12 min.
Gns. svartid på mail


Har du brug for IT-oversættelse, er vi de rette at gå til med opgaven
IT-branchen er, sammen med byggebranchen, den hurtigst voksende industri i verden, både fordi IT er gennemgående for alle sektorer og pga. den stigende globalisering.
Da alle sektorer har deres eget begrebssæt, er det afgørende, at bruge et team oversættere, som har dybdegående erfaring inden for branchen for at sikre, at terminologien bliver behersket korrekt. Da informationsteknologien er den hurtigst skiftende sektor i verden, er IT endvidere det oversættelsesområde, hvor kravet til oversætterne om konstant vidensopdatering er størst.
eTranslate beskæftiger en lang række IT-kyndige modersmålsoversættere, der alle har den nødvendige uddannelse, erfaring og sproglige kompetencer til at kunne varetage oversættelse inden for forskellige aspekter af IT. De er eksperter på deres fagområder og forstår at formidle budskaber korrekt til målgruppen, uden at noget går tabt undervejs i oversættelsesprocessen.
5/5 stjerner baseret på +200 anmeldelser.
Hos os får du et håndplukket oversætterteam
Når du henvender dig til os for at få professionel oversættelse af din software eller andet IT-materiale, bliver oversætterteamet nøje udvalgt til den konkrete opgave. På den måde sikres den høje kvalitet i oversættelsen.
Da det – som nævnt tidligere – kan variere meget, hvad en IT-oversættelse indebærer, er det altid nødvendigt at sammensætte oversætterteamet på baggrund af den enkelte opgaves karakter. Vi skræddersyr kort og godt en oversættelsesløsning, der giver mening i det konkrete tilfælde. Samtidig tilrettelægger vi projektforløbet med udgangspunkt i den enkelte virksomhed og opgave.


Vi kan klare alt inden for IT-oversættelser
Hos eTranslate kan vi klare enhver form for IT-oversættelse og lokalisering. Vi har mange kunder inden for IT-branchen, der skal have oversat og lokaliseret avanceret stof, men behovet for oversættelse af IT-tekster findes faktisk i alle sektorer.
Hos eTranslate kan vi blandt andet tilbyde professionel oversættelse og lokalisering af:
98% af vores kunder anbefaler os
eTranslate har den højeste tilfredshedsscore baseret på mere end 200 kundeanmeldelser.
IT-oversættelse på mere end 80 forskellige sprog
Om du har brug for oversættelse mellem dansk og engelsk eller oversættelse til eller fra et andet sprog, er vi leveringsdygtige. Hos eTranslate har vi 32 års erfaring i at oversætte til og fra mere end 80 forskellige sprog. IT har været et specialeområde hos os lige fra områdets spæde start. Derfor ved vi – og tager højde for, at oversættelse og lokalisering indenfor IT som f.eks. software, er noget der ofte foregår sideløbende med at det udvikles – og at der derfor løbende kan være brug for at foretage ændringer og opdateringer inden for korte deadlines.
Vores oversættere oversætter altid til deres eget modersmål for at sikre høj kvalitet i det færdige produkt. De har forståelse for den IT-tekniske terminologi på både kildesproget og målsproget og forstår, hvordan diverse begreber benyttes, så betydningen skinner klart igennem i oversættelsen.
IT-dokumenter skal formidle oplysninger på en enkel, konsistent, fejlfri og brugervenlig måde. Er sproget ikke konsistent, vil det skabe unødig forvirring hos brugerne. Er der fejl i IT-tekster kan det have store konsekvenser som mistede data, tab af kunder og storeunødige udgifter til IT-support. Foretager man f.eks. en mangelfuld maskinoversættelse af sin software, kan man beskadige sin kode og få hele sin software til at bryde sammen.
I oversættelsen af IT-teknisk tungt materiale er vigtigheden af korrekt terminologibrug enorm. Ved f.eks. software og manualer må der ikke herske nogen tvivl om betydningen af indholdet, og derfor er det altafgørende, at der ikke går noget tabt i forbindelse med en oversættelse. Når du får os til eksempelvis at klare en IT-teknisk oversættelse af en manual til dansk eller et andet sprog, kan du være helt sikker på, at oversættelsen bliver gennemført fuldstændig korrekt.
Vores projektledere holder styr på din oversættelse
Hos eTranslate har vi ikke kun en brændende passion for gode oversættelser, men også for god service. Vi ønsker ikke blot, at det færdige resultat bliver tilfredsstillende, men også at du er tilfreds med forløbet fra start til slut. Derfor bliver enhver IT-teknisk oversættelsesopgave tilknyttet en professionel projektleder.
Projektlederen indgår i tæt dialog med oversætterne samt eventuelle eksterne eksperter for at sikre, at oversættelsen klares på mest hensigtsmæssig vis – naturligvis inden for den fastsatte deadline.
Hos eTranslate forstår vi vigtigheden af, at dine IT-tekniske oversættelser ligger klar til tiden. Derfor garanterer vi, at vi holder os inden for tidsfristen. Skal din virksomhed for eksempel udvide til andre lande, kan du være sikker på, at vi hos eTranslate ikke kommer til at forsinke projektet.
Lokalisering
Som et led i oversættelsesprocessen lokaliserer vi indholdet, så det passer til målgruppens kulturelle forhold. Eksempler herpå kan være konverteringen af valuta og måleenheder, eller når man, som et led i lokaliseringsprocessen, forsøger at ramme de regionsspecifikke ord, de besøgende normalt vil bruge i deres lokale søgemaskiner. Dette hjælper til at booste SEO og påvirke brugeroplevelsen positivt. Ved oversættelse af en hjemmeside er det vigtigt at ikke blot teksten, men hele hjemmesiden fremstår lokal for målgruppen.
Har man f.eks. udviklet en app eller en softwarepakke, så har man brug for lokalisering.
Software-lokalisering indebærer f.eks. en brugervenlig oversættelse af et software og dertilhørende brugergrænseflade, brugerinformation, brugermanualer m.m. tilpasset brugerens kulturelle kontekst.
Gennem professionel software-lokalisering har mange internationale softwarevirksomheder flerdoblet deres markedsandel. Lokalisering af din app eller softwarepakke varetages af softwarespecialiserede modersmålsoversættere, som besidder den rette teknisk knowhow og basisviden om UX og UI til at levere brugervenlige og præcise oversættelser. Denne vil oveni have det indgående kendskab til målkulturen, at de tilpasser forholdet mellem tekst og grafik, juridiske forskelle i fortrolighedspolitikker, licensaftaler og GDPR m.v. – samt sproglige nuancer, lokale vendinger og kulturelle referencer ift. hvert marked.
KONTAKT OS FOR AT BLIVE KLOGERE PÅ, HVORDAN VI KAN HJÆLPE DIG
Søger du professionel IT-oversættelse af software, apps, hjemmesider eller noget helt fjerde, kan vi løfte opgaven hos eTranslate. Vi sørger for hurtig og gennemført eksekvering og vægter en god samarbejdsproces højt. Du får altså ikke blot et godt slutprodukt, men også et godt forløb frem til, at det færdige resultat foreligger.
Er du interesseret i at høre mere om, hvordan vi kan hjælpe dig med din oversættelsesopgave, er du altid velkommen til at kontakte os. Det er desværre ikke muligt for os allerede nu at give dig en fast pris på en IT-oversættelse, men når vi ved, hvad din opgave helt konkret består i, fremsender vi gerne et uforpligtende tilbud.
Du får altid dine IT-oversættelser til attraktive priser hos os, og ønsker du ikke at betale mere end højst nødvendigt for dine oversættelser, er vi således de rette at gå til. Du kan kontakte os på 50 570 870 eller info@etranslate.dk.
Hos eTranslate får du:
- høj kvalitet og god service fra start til slut
- tekniske oversættelser til attraktive priser
- garanteret eksekvering inden for den fastsatte tidsfrist
- professionel teknisk oversættelse udført af oversættere med rette kompetencer
Vi ser frem at lære jeres oversættelsesbehov at kende og til at samarbejde om at styrke jeres virksomhed med hurtig levering af kvalitetssikrede og professionelle oversættelser.
Kundeudtalelser
Hør hvad kunderne siger om os
FAQ
De mest stillede spørgsmål
Hvordan skiller eTranslate sig ud?
33 års erfaring
eTranslate blev stiftet under navnet Translatic i 1990 og har i 33 år leveret oversættelser til en lang række kunder indenfor alle brancher.
Konkurrencedygtige priser
Vi tilbyder professionelle oversættelser til konkurrencedygtige priser og sørger altid for at finde en løsning, der matcher dit behov.
Branchekendskab
Vi håndplukker altid den rette modersmålsoversætter til hvert projekt med speciale inden for det pågældende fagområde for at sikre det bedste resultat.
Professionel projektledelse
Vi er professionelle og kvalitetsbevidste og sørger altid for at dit projekt bliver håndteret på den bedste og mest hensigtsmæssige måde.
Sublim personlig service
Vi lægger en dyd i at yde den absolut bedste service og er altid tilgængelige. Hos eTranslate får du tildelt en fast dansk projektleder og kontaktperson, som du altid kan række ud til, når behovet opstår.
Høj kundetilfredshed
Vi lever af glade kunder og har en kundetilfredshed på 98%.
Gennemsigtighed
Vi er gennemsigtige overfor vores kunder og har ikke skjulte gebyrer for projektledelse, rådgivning eller andet. Vores prisstruktur er ligeledes gennemsigtig, da prisen for hver opgave beregnes ud fra antallet af ord.
Højteknologiske værktøjer
Vi anvender den nyeste oversættelsesteknologi på markedet, hvilket er med til at sikre et højt kvalitetsniveau og økonomiske besparelser.
Hvad koster min oversættelsesopgave?
Kontakt os i dag, hvis du ønsker at modtage et uforpligtende tilbud på din opgave.
Hvor lang er jeres leveringstid?
Hvordan fungerer kvalitetsgarantien?
Hos eTranslate er vi sprogspecialister med 33 års erfaring inden for oversættelsesbranchen. De mange års erfaring kombineret med vores netværk af specialiserede oversættere og brug af højteknologiske oversættelsesværktøjer gør, at vi kan garantere hurtig levering af fejlfrie oversættelser til attraktive priser.
Hos eTranslate bliver du altid tilknyttet en personlig projektleder, der sikrer:
- at håndplukke den bedst kvalificerede modersmålsoversætter til netop dit oversættelsesprojekt.
- at processen omkring din oversættelse afvikles korrekt og på den mest hensigtsmæssige måde.
- at det færdige produkt er tilfredsstillende og leveres inden for den aftalte tidsramme.
Vores brede netværk af oversættere gør det muligt for os at udvælge en oversætter med spidskompetencer inden for netop dit fagområde. Vores oversættere oversætter udelukkende til eget modersmål og besidder en relevant kandidatgrad.
Vi tilbyder gerne en gratis testoversættelse, hvis du vil se om vi er det rette match.
Kan I opretholde den samme opsætning som i det originale dokument?
Ja, vi tager altid højde for efter bedste evne at bevare det originale layout, så du skal bruge mindst mulig tid på at efterbehandle det oversatte dokument. Det er dog vigtigt at pointere, at oversættelse fra dansk til fremmedsprog ofte fylder mere end kildeteksten, hvilket gør det svært at opretholde den samme opsætning 1:1. Dog er oversættelse fra dansk til svensk og norsk nært beslægtede sprog, der derfor normalt ikke kræver mere plads.
Eksempler på fremmedsprog, der fylder mere end dansk:
Dansk til engelsk fylder ca. 20% mere
Dansk til tysk fylder ca. 20-30 mere
Dansk til finsk fydler ca. 20-30% mere
Hvis din fil oprindeligt er lavet i Adobe InDesign, så kan vi godt oversætte filen i InDesign idml-format, uden merpris. Dette vil gøre det nemmere for jeres grafiker, når den opsætningen efterfølgende skal færdiggøres, da teksten dermed ikke skal kopieres manuelt over fra Word først.
Hvilke formater kan I håndtere?
Hvis du ønsker at vi skal hjælpe med at oversætte en PDF-fil, så foretrækker vi som udgangspunkt altid at oversætte filen i Word-format, hvis den oprindeligt er lavet i dette format. Hvis det originale Word-dokument ikke kan fremskaffes, så vi gerne med at klargøre filen til oversættelse i redigerbart Word-format, da vi har et team af dygtige grafikere.
Hvis din PDF-fil oprindeligt er lavet i Adobe InDesign, så tilbyder vi gerne at oversætte filen i InDesign idml-format, uden merpris. Dette vil gøre det nemmere for jeres grafiker, når han/hun efterfølgende skal færdiggøre opsætningen i jeres artwork, da teksten ikke manuelt skal kopieres over fra Word-format. Dette er noget vi hos eTranslate tilbyder, uden merpris.
Vi bestræber os altid på at finde den mest tidsbesparende og økonomisk fordelagtige løsning til dig.
Kan I bevare tags og HTML-koder i min fil?
Skal jeg forberede noget inden oversættelsen?
Det er altid vigtigt at informere om visse vigtige oplysninger for at sikre, at vi har mulighed for at imødekomme dit behov og dine forventninger. Her er nogle af de ting, som du bør overveje at informere om:
Målgruppe og formål:
Det er vigtigt, at informere os om målgruppen for teksten og dens formål. Skal teksten være målrettet en bestemt branche, professionelle, studerende eller et bredere publikum? Formålet med teksten, f.eks. om det er information, markedsføringsmateriale, teknisk dokumentation eller andet. Dette er nemlig ting, der har indflydelse på både oversættelsesstil og terminologi.
Referencemateriale:
Hvis du ligger inde med referencemateriale, er det altid en stor hjælp at medlevere dette, da det giver en bedre forståelse for konteksten. Dette kan være i form af billeder, tidligere oversættelser, videoer, links eller andet.
Tone of voice:
Skal sproget være formelt eller uformelt i tiltaleformen?
Skal sproget have et humoristisk præg?
Skal det være dagligdagssprog?
Terminologi:
Hvis I foretrækker at en række termer skal oversættes på en bestemt måde, så er det vigtigt at vi bliver informeret om dette, så vi kan oprette en “glossary” i vores system til din virksomhed. Dette er med til at sikre at de pågældende termer altid bliver oversat på den ønskede måde og at der dermed sikres konsistens.
Eventuelle kulturelle hensyn:
Hvis du på forhånd ved, at teksten indeholder noget, der er følsomt i nogle kulturer eller regioner, er det vigtigt at du informerer om dette, så vi kan tage højde for dette under oversættelsesprocessen.
Deadline:
Hvis du har en bestemt deadline, som du ønsker at vi skal imødekomme, er det vigtigt at vi blive informeret om dette.