skip to Main Content
Professionel oversættelse til mere end 80 sprog.

Vi er specialister i juridiske oversættelser

Hos eTranslate er vi specialister i juridisk oversættelse, og vi har i 28 år leveret juridiske oversættelser til en lang række virksomheder, advokatfirmaer, ministerier og kommuner inden for alle brancher.
Hurtig levering
Kvalitetsgaranti
98% tilfredshed
28 års erfaring

Hvad er en juridisk oversættelse?

Juridiske oversættelser bør overlades til specialister i oversættelse og lovgivning. En juridisk oversættelse er kendetegnet ved, at den er mere kompleks end en standard oversættelse, da sværhedsgraden ofte er langt højere. Der kræves præcision og specifik viden om nøgleordene. Udtrykket juridisk oversættelse bruges i forbindelse med tekster, der anvendes i juridiske sammenhænge.

Juridiske oversættelser dækker en bred vifte af tekster og bør udelukkende varetages af specialister med dybdegående kendskab til fagområdet samt reglerne i pågældende land der oversættes til.

Vi oversætter alle typer af juridiske tekster

Juridisk oversættelse indebærer ofte oversættelse af:

  • Samarbejdsaftaler
  • Forsikringspolicer
  • Kontraktforhold
  • Vedtægter
  • Rapporter og redegørelser
  • Fuldmagter
  • Domme
  • Skilsmissebevillinger
  • Stiftelsesdokumenter
  • Love og bekendtgørelser
  • Attester
  • Dokumenter der kræver legalisering
  • Døds-, dåbs- og vielsesattester
  • Finansielle dokumenter
  • Salgs og leveringsbetingelser
  • Patenter
  • Certifikater
  • Domsafsigelser
  • Testamenter
  • Reklamationer og klager
  • Ejendomsregistre
  • Og mange flere…

Juridisk oversættelse handler om præcision

Vores juridiske oversættere er uddannet på kandidatniveau og oversætter udelukkende til eget modersmål, hvilket er nødvendigt for at sikre et højt kvalitetsniveau. De er specialister og behersker terminologien, så intet går tabt i oversættelsesprocessen. De har kendskab til de gældende standarder og diverse bestemmelser og har en solid juridisk og oversættelsesmæssig baggrund.

eTranslate tilbyder juridiske løsninger inden for alle brancher på mere end 80 sprog. Uanset opgavens størrelse eller kompleksitet, står vi klar til at hjælpe dig med oversættelse af dine dokumenter.

eTranslate varetager altid alle hasteopgaver med ansvar og på den mest effektive måde. Dette har resulteret i, at flere af landets førende internationale virksomheder vælger eTranslate til oversættelse af deres juridiske tekster inden for alle emner.

Autoriseret oversættelse (bekræftet oversættelse)

Vi varetager også autoriserede oversættelse, som alle varetages af translatører med rette juridiske og/eller oversættelsesmæssige kendskab samt en kandidatuddannelse og flere års erhvervserfaring inden for advokatbranchen.

En autoriseret/bekræftet oversættelse betyder, at den fysiske oversættelse stemples af translatøren. Stemplet betyder, at translatøren giver oversættelsen retsgyldighed, og at oversættelsen derfor er gyldig i retten og hos andre  myndigheder. Oversættelsen er en nøjagtig gengivelse af kildeteksten.

I de fleste tilfælde vælges en autoriseret oversættelse, når der er tale om dokumenttyper fra eller til offentlige myndigheder. En autoriseret oversættelse leveres fysisk med posten – og evt. pr. mail i en scannet version, hvis kunden ønsker dette.

Hvad er legalisering/apostille?

Ved brug af offentlige dokumenter i udlandet kræver mange udenlandske myndigheder, at dokumentet bliver legaliseret. En legalisering er en bekræftelse fra Udenrigsministeriet på, at translatørens underskrift er ægte.

Denne gives i form af et såkaldt Apostille-stempel. Legaliseringen giver dokumentet retskraft i udlandet, hvilket betyder, at dokumentet opnår juridisk gyldighed. Har dokumentet ikke en legalisering, har det ingen retskraft i det pågældende land. Legaliseringen bekræfter underskriftens ægthed, men er ikke en bekræftelse af indholdet i dokumentet.

De fleste udenlandske myndigheder kræver desuden, at dokumentet bliver oversat til det pågældende lands sprog af en autoriseret translatør. For at bekræfte identiteten på den person, der har underskrevet oversættelsen, skal dokumentet påtegnes af en notar hos byretten eller hos Dansk Erhverv.

juridisk oversættelse

Fortrolighed

Hos eTranslate behandles dine dokumenter fortroligt, og alle vores translatører er underlagt tavshedspligt.

Dine dokumenter er derfor i trygge hænder hos eTranslate.

Hvad koster en juridisk oversættelse?

En juridisk oversættelse er ofte mere krævende og kompliceret, da der kræver at oversætteren har de rette faglige kvalifikationer samt den nødvendige viden inden for emnet. Derfor er juridiske oversættelser ofte en smule dyrere end øvrige oversættelser. Dog tilbyder vi hos eTranslate juridisk oversættelse til markedets bedste priser med levering inden for aftalte deadline.

Lad os tage en snak

Udfyld formularen nedenfor hvis du ønsker at blive kontaktet.

1
Ønsker du at blive ringet op?
keyboard_arrow_leftPrevious
Nextkeyboard_arrow_right
Rambøll Logo
Røde Kors Logo
MTHøjgaard Logo
ABB Logo
Nokia Logo
Hempel Logo
IKEA Logo
Tryg Forsikring Logo
Red Barnet Logo
IVECO Logo
Alka Logo
Codan Forsikring Logo

FAKTA

0
Års erfaring
+0
Oversættere
0%
Tilfredshed
0min
Gns. svartid