AI-oversættelse med ChatGPT | Kan man det?

Stemningsbillede for case med AI-oversættelse med ChatGPT | Kan man det?
marts 13, 2025

AI-oversættelse med ChatGPT | Kan man det?

AI-oversættelse: ChatGPT som oversættelsesværktøj

Oversættelse med hjælp fra AI (Artificial Intelligence → kunstig intelligens) er stille og roligt begyndt med at transformere alle brancher. Kunstig intelligens bygger på en teknologi, der gør, at maskiner lærer og dermed udvikler deres intelligens, bevidsthed og viden på en måde, der minder om den måde, som vores hjerne arbejder på.

I dag kan man finde AI-tjenester online, der kan klare alverdens opgaver såsom at danne billeder eller malerier ud fra dine beskrivelser med ord, at svare på dine spørgsmål (chatbotter) og at skrive tekster for dig med et par af dine instrukser (ChatGPT).

Det er netop ChatGPT, som vi undersøger nærmere i dette indlæg, så du kan lære, hvad det kan bruges til.

Hvordan bruges AI til oversættelse?

Der er flere muligheder for at bruge AI til oversættelse. Nogle af de mest kendte, som også er frit tilgængelige, er Google Translate og Microsoft Translate, hvor du sætter tekster ind, hvorefter du kan få dem oversat til et hav af forskellige sprog.

Det er det, vi kalder for neural maskinoversættelse, som i bund og grund er AI-maskinoversættelse. Den er i stand til at tage hensyn til mere kontekst, og den tager udgangspunkt i et stort antal af oversættelser for at finde den mest sandsynlige oversættelse – og blive klogere løbende.

Denne type af AI-oversættelse bidrager desuden til en mere effektiv oversættelsesproces for oversættere.

AI-oversættelse gør det nemlig muligt at oversætte store mængder af tekster med lynets hast, hvilket betyder, at første delopgave i at lave en oversættelse bliver automatiseret. I praksis får oversætteren foreslået AI-genererede maskinoversættelser, imens de oversætter. Efterfølgende skal de redigeres, og der skal læses grundig korrektur herpå, hvor AI-oversættelsen også holdes op mod kildeteksten for at sikre den bedst mulige overførsel af budskabet.

Det reducerer den tid, der bruges på selve oversættelsesopgaven, hvilket gør det muligt for oversættelsesbureauer at tilbyde kvalitetsoversættelser både hurtigere og billigere, end hvis man helt fornægtede at udnytte de fordele, der ligger i maskinoversættelse.
Det betyder også, at vores kunder kan opnå store besparelser og stadig få leveret samme høje kvalitet i deres udenlandske kommunikation.

AI-oversættelse: Hvilke oversættelsesopgaver fungerer det til?

Oversættelsesbureauer – herunder også eTranslate ·– gør løbende brug af maskinoversættelser, fordi det i høj grad er med til at effektivisere oversættelsesprocessen, uden at kvaliteten daler.

Men det er dog ikke alle tekster, der egner sig lige godt til maskinoversættelse. Som regel skal der være tale om, at kunden ønsker en tekstnær oversættelse (eller at teksttyper lægger op til en tekstnær oversættelse).

Således kan AI-maskinoversættelse fx benyttes med succes til tekniske brugervejledninger, deskriptive manualer, interne forretningsdokumenter og interne meddelelser til medarbejderne i din virksomhed.

Simpelt indhold egner sig bedst til maskinoversættelse, hvorimod marketingtekster såsom annoncer, katalogtekster og andet meget kreativt indhold, som er nøje tilpasset bestemte målgrupper, kræver en mere kreativ tilgang. Her vil maskinoversættelse ofte være spild af tid, idet ordlyden med sandsynlighed skal være helt anderledes på målsproget, hvis budskabet skal være det samme.

Hvorfor bruge ChatGPT til oversættelse?

ChatGPT er et konkret eksempel på en intelligent maskine, der kan skabe tekster til dig. ChatGPT er ikke som sådan en oversættelsesmaskine, men kan sagtens bruges til at skabe oversættelser. Senere kommer der et par konkrete råd til, hvordan du får det bedste resultat.

I modsætning til stort set alle andre AI-værktøjer til oversættelse gør ChatGPT’s interaktive karakter det til et oversættelsesværktøj, som rent faktisk kan generere noget brugbart. Tjenester som Google Translate giver ikke muligheden for at tilpasse den oversatte tekst yderligere. Den oversætter dit tekststykke, og så hænger du på det – medmindre du sender det en tur forbi eTranslate til redigering naturligvis.

Her overhaler ChatGPT altså Google Translate indenom, fordi du kan tilpasse teksten til dine specifikke behov og give ChatGPT oversættelsesfeedback og bede om bestemte justeringer. Du kan eksempelvis justere tonen og skrivestilen eller præcisere relevant kontekst og kultur, hvilket specialbyggede oversættelsesværktøjer ikke kan.

Nogle virksomheder vælger at oversætte indhold med ChatGPT. Det kan fx være produkttekster, som de kopierer ind i chatfeltet og herefter beder om at få oversat. Hvis du vil opnå et flydende målsprog med denne løsning, skal du dog altid sørge for at sende de oversatte tekster til efterredigering og modersmålskorrektur – fx hos eTranslate.

Sådan bruger du ChatGPT til oversættelse

Har du ikke prøvet ChatGPT endnu? Så giv det et skud. Leg lidt med det, og find ud af, hvordan funktionerne fungerer, og hvordan du kan bede ChatGPT om at ændre og tilpasse resultaterne i de tekster, som den skriver til dig.

Du kan fx skrive: “Skriv et sjovt/seriøst/fagligt blogindlæg om æbler/køkkenindretning/plaststøbning”. Er du ikke tilfreds med resultatet, kan du efterfølgende justere det ved at give ChatGPT nye kommandoer i samme chatrum, indtil resultatet er tilfredsstillende.

Prøv at læse resultatet grundigt igennem, og vurdér, om det lever op til de forventninger, som du har til kvaliteten af den kommunikation, som din virksomhed skal give, og hvilken betydning det vil have for jeres brand og salg udenlands, hvis teksten er dårlig.
I langt de fleste tilfælde skal tekster, som er lavet med AI-oversættelse, til en gang efterredigering, hvor sproget optimeres, og korrektur.

Det er relativt nemt at lave AI-oversættelser med ChatGPT. Det eneste, som du skal gøre, er at tilpasse din prompt, så den beder om at oversætte i stedet for at skrive. I meddelelsesfeltet i din ChatGPT-chat skriver du fx følgende:

Oversæt “Mange virksomheder bruger AI-oversættelse for at spare penge og tid” til fransk.
Det, du vil have oversat, skal altså stå i gåseøjne. Så simpelt er det.

4 konkrete tips og tricks til at få en bedre oversættelse med ChatGPT

Her får du nogle enkle hands-on tips til, hvordan du har mulighed for at forbedre AI-oversættelser, som du vælger at lave med ChatGPT. Husk at læse dem grundigt igennem med et kritisk øje.

1. Giv kontekst

Når du beder ChatGPT om at oversætte i forhold til kontekst, kan der være forskel på, om den blot oversætter ord for ord eller laver en oversættelse, der nærmer sig den oprindelige hensigt. ChatGPT vil forsøge at bruge termer, der matcher konteksten.

Du kan tilpasse konteksten på mange måder, fx:
“Oversæt [tekst på dansk] til engelsk, som var den skrevet til børn.”.
“Oversæt [tekst på dansk] til engelsk, som var den en diskussion mellem to håndværkere.”.
“Oversæt [tekst på dansk] til engelsk. Teksten er en fortælling fra Anden Verdenskrig.”.

2. Præcisér teksttypen

Ordvalget afhænger i høj grad af, hvilken teksttype der er tale om. Det kan du hjælpe ChatGPT med at forstå på følgende måde:

“Teksten er en [medicinsk indlægsseddel/et blogindlæg til lægmænd/en finansiel rapport].”

3. Tilpas skrivestilen/tonen

For at tilpasse skrivestilen skal du bruge “Style transfer”. Det gør du ved at præcisere målgruppen for ChatGPT, som derefter vil tilpasse tonen, så den passer til målgruppen.

Skriv fx:
“Oversæt [din danske tekst] til engelsk til 7-årige.”.
“Oversæt [din danske tekst] til engelsk til eksperter på covid19-området.”.
“Oversæt [din danske tekst] til engelsk. Brug en stil, der passer til fodboldfans.”.

4. Giv de rette termer

Finpuds teksten ved at give ChatGPT de rette oversættelse af termer, som skal oversættes med et bestemt ord.

Skriv fx:
“Brug følgende termer i ovenstående tekst.
[dansk term] => [ønsket engelsk term]
[dansk term] => [ønsket engelsk term]
etc.”.

Fordele og ulemper ved AI-oversættelse

AI-oversættelse kan rigtig meget og bliver også klogere for hver dag, men AI-oversættelse vil aldrig 100 % kunne erstatte det menneskelige touch, som er i stand til at tilpasse oversættelser fuldstændigt til nye kulturer. Det omfatter både at være opmærksom på nødvendig tilpasning i forhold til datoformater og småting med stor betydning såsom decimalseparatorer, adresseformater mv.
Den menneskelige oversætter har også et meget mere nuanceret og naturligt sprog og oversætter kun til deres modersmål, hvor de kan skabe sammenhæng og flydende, lange tekster på en måde, som et AI-oversættelsesværktøj ikke er i stand til.

Det kræver også en dyb kulturforståelse for begge kulturer at opdage kulturelle elementer, som kræver en lokalisering i forbindelse med oversættelse. Det kan være et ord som det danske ‘huttelihut’, eller prøv at oversætte ordet ‘fodbold’ til amerikansk engelsk. ‘Football’ vil få en amerikaner til at tænke på rugby, som den amerikanske fodbold kaldes. I begge tilfælde kræver det en lokalisering at få det samme budskab igennem på målsproget, som originalteksten havde til hensigt at kommunikere.

Derudover er de slet ikke tilstrækkeligt pålidelige og intelligente til, at du kan bruge dem til juridiske oversættelser og andre højt specialiserede emner, som kræver indgående kendskab til både en bestemt branches virkemåde og branchens relevante terminologi.
Men AI-oversættelse kan være et godt udgangspunkt for nogle typer oversættelser, som derefter kan blive redigeret og korrekturlæst af uddannede oversættere og fagfolk med forstand på netop din branche.

Skal eTranslate efterredigere dine AI-oversættelser?

Hos eTranslate anvender vi rent faktisk maskinoversættelser med kunstig intelligens, fordi det gør oversættelsesprocessen hurtigere. Du har derudover mulighed for at bruge eTranslate til at efterredigere de tekster, som du har fået oversat til en mere eller mindre tvivlsom kvalitet – måske på et sprog, som du ikke selv kan læse.
I så fald er du altid velkommen til at tage fat i os og høre om mulighederne. Du kan også bestille din oversættelse med det samme.

Du kunne også være interesseret i..