Belgisk oversættelse

Vi oversætter dine tekster til belgisk

Vi hjælper dig med professionel oversættelse til belgisk og garanterer hurtig levering af fejlfri oversættelser til attraktive priser. Kontakt os i dag, og få et uforpligtende tilbud.

5/5 stjerner baseret på +200 anmeldelser.

Belgisk oversættelse oversættelse

Kom godt i gang

Fra indsendelse af din tekst til færdig oversættelse i 4 nemme trin

1. Upload dine dokumenter med filer, der skal oversættes

2. Modtag dit uforpligtende og gennemsigtige tilbud

3. Vi oversætter dine tekster og udfører kvalitetssikring

4. Dine tekster leveres og er nu klar til brug

Professionel oversættelse af dine dokumenter til og fra belgisk

Belgien er et land med et højt velstandsniveau og en moderne, åben industri- og serviceøkonomi.

Med en gunstig geografisk placering, et velfungerende transportnetværk og en international orientering er Belgien et fordelagtigt marked for virksomheder.

Udover chokolade og øl, består Belgiens eksport også af varer som biler, petroleumsprodukter og tekstiler.

Både NATO og EU’s hovedkvarter ligger i hovedstaden Bruxelles, og Belgien har som medstifter af EU haft en vigtig rolle i det politiske og økonomiske aspekt af Europas historie.

Belgien er inddelt i tre autonome regioner: Den flamsktalende region, Flandern i nord og den fransktalende region, Vallonien i syd. Flandern og Vallonien har hver deres parlamenter, medier, skoler osv. Hovedstaden Bruxelles fungerer som et tosproget område, hvor både fransk og flamsk har officiel status.

Endvidere er tysk et officielt sprog i Belgien, da der i den østlige del af landet findes en gruppe tysktalende belgiere.

eTranslate er et professionelt dansk oversættelsesbureau med speciale indenfor oversættelse og lokalisering til og fra belgisk siden 1990. De mange år i faget kombineret med vores store netværk og brug af højteknologiske og kvalitetssikrende oversættelsesværktøjer gør, at vi kan garantere hurtig levering af fejlfri oversættelser til attraktive priser. At skabe det bedste resultat til dig er vores vigtigste opgave, og vi bestræber os på at eksekvere processen omkring din oversættelse så tidsbesparende og bekvemt for dig som muligt.

Hos eTranslate bliver du altid tilknyttet en personlig kontaktperson og projektleder, der sørger for:

  • at håndplukke den bedst kvalificerede oversætter til netop dit oversættelsesprojekt
  • at processen omkring din belgiske oversættelse afvikles korrekt
  • at det færdige produkt er tilfredsstillende og leveres inden for den aftalte tidsramme.

Eventuelle varianter af sproget

Med et indbyggertal på 11,46 millioner mennesker udgør Belgiens befolkningstal ca. det dobbelte af det danske. 60% taler flamsk, som kan betegnes som en sydlig, mundtlig udgave af hollandsk. Flamsk er lingvistisk set delt op i fire dialektgrupper, som primært adskiller sig fra hinanden i udtale: vestflamsk, østflamsk, limborgsk og brabantsk. Brabansk er den dialektgruppe, som standardsproget læner sig op ad, og som høres i TV- og radioudsendelser, skoler osv.

Flamsk kaldes også syd-nederlandsk, og forskellen mellem de flamske dialekter og nederlandsk er ikke større end den imellem vestjysk og københavnsk, og kommer primært til udtryk i udtalen.

Der er dog få ord, som adskiller sig mellem flamsk og nederlandsk, eks.:
dansk: ”regningen” / nederlandsk: ”het bonnetje” / flamsk: ”de rekening”. Hverdagssproget har også sit eget lokale særpræg f.eks.: dansk: ”hej hej” / nederlandsk: ”doei” / flamsk: ”dag”.

En anden forskel er, at den formelle tiltaleform ”u” nærmest er helt forsvundet i Nederlandene, mens man på flamsk stadig i nogen grad anvender formel tiltale.

Fransk fra Frankrig og belgisk fransk adskiller sig også en smule i udtale og ordforråd, eks.: dansk: ”en drink” / standard fransk: ”une boisson” / belgisk fransk: ”un chope”. Tallene adskiller sig også, eks.: dansk: ”halvfjerds” Standard fransk: ”soixante-dix” / belgisk fransk: ”septante”.

Imellem fransk fra Frankrig og belgisk fransk støder man også på en del ”falske venner”, dvs. ord som lyder ens, men som har forskellig betydning på de to respektive sprog, eks. betyder ”déjounér” på belgisk fransk: morgenmad og på standard fransk: frokost.

Det tysk, som tales i det østlige Belgien er stort set identisk med tysk fra Tyskland, med undtagelse af eventuelle små variationer i udtalen.

Da forskellen mellem hhv. fransk, flamsk, tysk og sprogene i de omkringliggende lande er så lille, kan en oversættelse til de belgiske sprog også give adgang til både det franske, nederlandske og tyske marked.

Hos eTranslate udføres alle opgaver af erfarne modersmålsoversættere med et indgående kendskab til de belgiske sprog og deres mange facetter. Således er du altid garanteret et resultat af højeste kvalitet tilpasset den målgruppe, du ønsker at kommunikere dit budskab til.

Fagområder

Hos eTranslate har vi speciale indenfor et væld af fagområder, og vores store netværk af specialiserede oversættere har alle den påkrævede ekspertise til at kunne levere førsteklasses oversættelser inden for kundens specifikke branche. Det betyder, at fagtermer bliver oversat korrekt og i overensstemmelse med de kulturelle og samfundsmæssige tendenser, der gør sig gældende i det land, hvor oversættelsen skal bruges. Som endelig kvalitetssikring bliver din belgiske oversættelse altid korrekturlæst af en anden fagspecialiseret oversætter. Dette sidste led i processen garanterer, at oversættelsen altid bliver en fuldstændig og nøjagtig gengivelse af kildeteksten.

Vi oversætter bl.a. indenfor flg. fagområder:

  • Jura
  • Medicin
  • Teknik
  • Økonomi
  • IT
  • Salg og marketing
  • E-handel

Vi tilbyder også belgisk korrekturlæsning og transskribering. eTranslate oversætter alle typer af dokumenter, bl.a. hjemmesidetekster, fag- og skønlitteratur, manualer, kataloger, SEO-tekster, rapporter m.m. Med vores brede vifte af services skræddersyer vi nemt en sprogløsning, der tager udgangspunkt i dine behov og ønsker.

Certificeret oversættelse af officielle dokumenter

Vi tilbyder endvidere certificerede oversættelser til og fra belgisk. Disse anvendes i officielle sammenhænge – fx. overfor myndigheder og domstole, hvor der er krav om at oversættelsen skal verificeres for at sikre den juridiske gyldighed.

De dokumenter, som vi oftest oplever, at vores kunder har brug for at få foretaget en certificeret oversættelse af, er bl.a. vielsesattester, dødsattester, kørekort, eksamensbeviser, samtykkeerklæringer, retsafgørelser, stiftelsesdokumenter og bankudskrifter.

Vi tilbyder også at legalisere den certificerede oversættelse hos Dansk Erhverv med efterfølgende apostillepåtegning hos Udenrigsministeriet, hvis der er behov for dette.
Hvilke krav der stilles afhænger af det enkelte land og den specifikke myndighed.

Fortrolighed

Hos eTranslate er vi og vores translatører underlagt tavshedspligt, og alle henvendelser, personlige oplysninger og information relateret til din oversættelse vil blive håndteret med streng fortrolighed. Således er du altid sikret, at dine dokumenter er i trygge hænder hos os.

Lokalisering

Som et led i oversættelsesprocessen lokaliserer vi indholdet, så det passer til målgruppens kulturelle forhold. Ved oversættelse af et website er det vigtigt, at ikke blot teksten, men hele hjemmesiden fremstår lokal for målgruppen. Som et led i lokaliseringsprocessen vil man f.eks. ramme de regionsspecifikke ord, de besøgende normalt bruger i deres lokale søgemaskiner, hvilket hjælper til at booste SEO og påvirke brugeroplevelsen positivt.

Den sproglige forskellighed mellem belgierne i nord og belgierne i syd afspejles også i kulturen: Belgierne i Vallonien i syd, hvis land har mere skov og flere bakker, deler franskmændenes “joie de vivre” – mens de flamsktalende belgiere i Flandern i nord udgør Belgiens økonomiske centrum og er en rigere region end den sydlige.

Selvom den flamske kultur ikke er helt så uformel som nederlændernes, bruger man ikke formel tiltale i lokaliseringen til flamsk, hvorimod man i lokaliseringen til Vallonien vil bruge den formelle tiltale ”vous”.

Om Belgien som marked, kan det nævnes, at der hersker en stor miljømæssig bevidsthed blandt befolkningen. Derfor er efterspørgslen på produkter med fokus på bæredygtighed, sundhed, sporbar oprindelse, forsyningskæder osv. stærkt voksende. Økologiske produkter, veganske produkter og genbrug går som varmt brød i dette forbrugersamfund, som også har stor fokus på kvalitet.

Forretningskulturen i hele Belgien er karakteriseret af værdier som kompromis, forhandling, fornuft og gensidig tillid som i Danmark.

Hos eTranslate tager vi højde for alle aspekter af den belgiske kultur og dens særlige karakteristika i oversættelsen og lokaliseringen af dit indhold.

Kontakt os i dag og få en uforpligtende snak om, hvad vi kan gøre for dig.

Kontakt Etranslate

Har du en opgave?

Vi tilbyder altid hurtig levering af høj kvalitet inden for de aftalte tidsrammer.

Fandt du ikke det sprog, du søgte?

Kontakt os, og fortæl om dine ønsker og behov, så finder vi en god løsning sammen. Vi har et stort netværk af dygtige profiler.